返事が遅れてすみません 英語。 「返事が遅れてすみません!」を韓国語でどう言う?

英語で書くビジネスメール 10「謝罪」

返事が遅れてすみません 英語

謝罪メールをどう書いたら分からない、とお悩みの方• 同僚への謝罪と外部への謝罪を適切に使い分けたい、と思っている方• 謝罪につなげる言葉を工夫して関係改善につなげたい、と考えている方 今回の記事は、このような方におススメです。 仕事での謝罪は、日本語でも英語でも、次の3つのステップで行うものです。 (1)謝る (2)謝る状況になった理由を説明する (3)これからの対応について提案する この記事では、「(1)謝る」フレーズだけでなく、それにつなげる「(2)謝る状況になった理由を説明」するフレーズ、また、「(3)これからの対応について提案」するフレーズまで、フォローアップを含めた謝罪メールの例文を完成形でご紹介します。 【目次】• 1.返信の遅れを詫びる 返信の遅れは事後になる(連絡する時点で遅れている)のが通例です。 遅れによって、すでに生じている可能性のある「相手への迷惑」について、率直にお詫びしつつ、次のアクションにつなげられるとよいですね。 それではさっそく、実例を見てみましょう。 1)休暇中、自分の代わりにトラブルに対応してくれていた同僚に返信する 件名:Project Xについてキャッチアップミーティング もっと早くに返信ができなくてすみません。 昨日は休暇を取っていました。 今、一通り状況を確認しました。 大変でしたね。 もしよければ後ほど軽く打ち合わせできますでしょうか? 何かお手伝いできればと思います。 I had a day off yesterday. I see you had a tough time! Can we have a quick meeting later to go over the details? 2)出張中の連絡が滞っていたことを謝る 件名:XX社案件の情報共有ミーティング 返信が遅くなってしまってすみません。 3週間の出張に出ていて、ちょうど戻ってきたところです。 よろしければ来週お時間をいただけませんか? 進捗や、新しい情報をご共有させていただければと思います。 Would it be possible to meet sometime next week? 3)セミナーの参加申し込み連絡が遅れたことを謝る 件名:年次セミナーへのご招待 年次セミナーへのご招待どうもありがとうございます。 返信が遅くなり申し訳ありません。 このところ非常に忙しかったため、行けるかどうかはっきりしませんでした。 もしまだ余裕がございましたら、ぜひ出席させてください。 間に合うことを祈っております。 Subject: Annual seminar invitation Thank you for your invitation to the annual seminar. I apologize for the delayed reply. 2.到着の遅れ(遅刻)を前もってお詫びする 遅刻の連絡は、予定の時刻より前に先手を打ってできると望ましいです。 どのような理由でも、お客様に対しては丁寧に謝りましょう。 社内であれば、正当な理由がある場合は、軽い謝罪でも差し支えないことも多いでしょう。 1)電車遅延のため遅刻することを上司に伝える 件名:電車のため遅刻します サラさん、おはようございます。 すみませんが、電車が遅れており、20分ほど遅刻します。 Subject: Running late due to trains Good morning Sarah. 2)私用のため遅刻することを上司に伝える 件名:本日遅刻します ジムさん、 申し訳ありませんが、市役所に立ち寄るため、少し遅刻しそうです。 何かありましたら、いつでも電話してください。 Please call me at any time if necessary. 3)取引先に、渋滞のため遅刻することを伝え、打ち合わせ時間の変更をお願いする 件名:渋滞のご連絡 - 本日のミーティングについて マクレガー様 大変申し訳ありませんが、渋滞に巻き込まれてしまったため、遅刻しそうです。 もっと早くに出発すべきでした。 打ち合わせの開始を1時間ほど遅らせていただくことはできますでしょうか? Subject: Stuck in traffic jam — meeting today Dear Mr. I should have left earlier. Would it be possible to delay the start of the meeting an hour? 3.報告や提案の遅れを詫びる 報告や提案の送付は、遅くなるからには十分な品質での提出が期待されます。 遅れた理由を正当化するとともに、品質への期待を持たせることができるとよいですね。 1)レポートの提出が遅れたことを詫びる 件名:Project Xのレポートについて レポートの提出が遅れましたことを心よりお詫び申し上げます。 当初想定していなかったファクターが状況に影響を及ぼしている可能性が判明したため、追加で調査を行っておりました。 調査チームのお蔭で、詳細で正確なレポートになりました。 お役に立ちましたら幸いです。 Subject: Report on Project X We sincerely apologize for the delay in submitting our report. We encountered some unexpected factors that affected the situation, and needed additional time to investigate them further. We hope it will be useful for you. 2)提案書の送付が遅れたことを詫びる 件名:Project Xに関するご提案 このたびはご提案をお送りするのが遅くなりまして申し訳ございません。 社内の承認をとるのに時間がかかってしまいました。 その分、自信を持ってご提案できる内容となっております。 ぜひ、前向きにご検討いただけますようお願い申し上げます。 Subject: Proposal re Project X Please accept my apology for the delay in sending our proposal. Additional time was necessary to receive internal approval. In return for the delay, we are confident that this proposal will truly benefit your organization. Thank you very much for your consideration. 4.納品の遅れを詫びる 納品の遅れは相手の予定変更や不利益につながる可能性が高いので、事前に、最大何日(何時間)遅れるのかを連絡するよう心がけます。 また、責任の所在が明確にされ、理由が分かりやすく説明されていると印象がよいです。 自社都合の場合は、今回の遅延が長期的には相手の利益につながることを示すことができると良いですね。 1)運送が遅れることを詫びる 件名:納品遅延 貴社に発送した製品を載せた船便が最大で3日遅れるとの報告がございましたので、ご連絡いたします。 ご不便に心よりお詫び申し上げます。 状況が分かり次第、再度ご連絡いたします。 Subject: Delivery delay We are writing to inform you that our shipping company has reported a delivery delay of up to three days. We apologize for any inconvenience this may cause, and will be in contact if there are any updates. 2)生産が遅れることを詫びる 件名:納品遅延 緊急の生産設備点検のため、製品の納品が2日遅れますことをご連絡します。 この遅れを心よりお詫び申し上げます。 安全性の確保と製品の品質保証に不可欠な点検ですので、何卒、ご理解いただけますようお願い申し上げます。 Subject: Delivery delay I am writing to inform you that there will be a 2 day delay in our product delivery due to urgent maintenance in the production facility. I sincerely apologize for this delay. As our top priority is ensuring the safety and quality of the product, we appreciate your kind understanding of the situation. 3)新バージョンのリリース延期を詫びる 件名:ベルリッツアプリケーション更新リリース延期 予期せぬ問題のため、ベルリッツアプリケーションの更新を、当初予定されておりました5月15日月曜日ではなく、2017年5月31水曜日にお届けする予定です。 この延期は、状況を徹底的に調査したうえで決定されました。 お掛けしうるご不便についてお詫び申し上げます。 皆さまのご理解に心より感謝申し上げます。 Subject: Berlitz Application update delay Due to an unexpected problem with the application, the Berlitz Application update will be delivered on Wednesday, May 31, 2017, instead of Monday, May 15 as previously planned. The decision to postpone the update was made after a thorough analysis of the situation. We apologize for any inconvenience this may cause. Thank you very much for your kind understanding. 遅れたときの謝罪表現特集、いかがでしたか? そのまま使える表現を見つけていただけたら幸いです。 末筆ながら、この記事をお届けするのが遅くなりましたことを、心よりお詫び申し上げます。 Did you enjoy the article? We hope you find these expressions useful for both your work and your everyday life. I sincerely apologize for updating this blog so late!

次の

「遅くなってすみません」の敬語表現・使い方・別の敬語表現例

返事が遅れてすみません 英語

ビジネスシーンで、うっかりメールを見逃してしまった経験がある人も多いのではないでしょうか。 他にも、自分だけの判断で回答をすることができない内容だった場合、上司からなかなか指示がもらえず回答の返信ができなかったといった経験がある人も多いでしょう。 返信が必要なビジネスメールの場合、1日(24時間)以内に返信がないと返信が遅いと感じる人が多いという結果もあります。 急ぎではなかった場合でも回答が必要な返信は、受け取った翌日には返信しましょう。 なんらかの事情で返信までに2日以上経過してしまった場合は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉を付け加えて返信するようにしましょう。 メール ビジネスの場合、返信が必要な用件に関しての連絡はメールで連絡が来る場合が多くあります。 返信の遅れを防ぐためにメールチェックは最低でも、出社後と午後の2回は行うようにした方が良いでしょう。 緊急を要するメールの場合は、メールだけではなく電話で連絡がある場合もありますが、すぐに回答が必要ではないメールであっても、翌日までには返信するようにしましょう。 万が一、メールを見落としてしまった、うっかり返信を忘れてしまったなどの理由で2日以上経過してしまった場合は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という一言を添えて返信するようにしましょう。 ただし、その際に長文でお詫びの文章を書くことは避けましょう。 相手が欲しいのはあくまでもお詫びではなくメールの回答です。 お詫びをすることは大切ですが、長々とお詫びの文面を書くことは避け、「返信が遅くなり申し訳ありません」程度で済ませるようにしましょう。 上司の確認が取れない場合 ビジネスで返信が必要なメールなどを受け取った場合、上司の確認がなければ返信ができない場合があります。 自分が原因ではなく、上司の回答をもらえず返信ができなかった場合も「返信が遅くなり申し訳ありません」の一言を添えて返信するようにしましょう。 なかなか上司からの回答がもらえない場合は、いつ頃回答がもらえるのか日時で確認することも大切です。 上司の回答が長くかかってしまう場合は、「現在内容について確認しております。 もうしばらくお時間をいただけますようお願い申し上げます」のように、途中経過をメールするようにしましょう。 このように事前に返信が遅くなることを伝えていた場合も、返信する際は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉を添えてから返信するようにしましょう。 返信の期日が指定されている場合 いつまでに返信が欲しいという期日が指定されている場合も、できるだけ早く返信をするようにしましょう。 予定の確認が必要などの理由ですぐに返信ができなかった場合は、たとえ指定されている期日内に返信をした場合でも2日以上経過した場合は、一言「返信が遅くなり申し訳ありませんでした」という言葉を添えて返信した方が良いでしょう。 「返信が遅くなり申し訳ありません」就活の場合 展示会などの招待状を受け取った場合、出欠の有無をハガキなどで返信する場合があります。 招待状などの出欠を連絡しなければならないハガキが同封されていた場合は、できるだけ早く返信することがマナーです。 返信が1週間以上過ぎてしまった場合は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉を添えて返信した方が良いでしょう。 遅くなってしまった場合でも、期限内には返信するようにしましょう。 結婚式など 同じように結婚式の招待状にも出欠の有無を確認するハガキが同封されています。 結婚式の招待状は、実際の結婚式の日にちよりも2か月ほど余裕を持って送られてくることがほとんどです。 そのため、もうちょっとあとで送ろうと返事を送ることを後回しにしてしまいますと、うっかり返信が遅くなってしまうことがあります。 一般的には結婚式の出欠は挙式の1か月前を目途に返信を希望していることが多いのですが、返信する側は1週間以内に返信することがマナーだとされています。 うっかり返信が遅くなってしまった場合は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉と一緒にお祝いのメッセージを添えて返信するようにしましょう。 「返信が遅くなり申し訳ありません」の敬語 社内メールの返信が遅れた場合は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉を使うことの問題はありません。 ただし、相手が上司などの場合は、「返信が遅くなり、大変申し訳ございません」のようにより丁寧なお詫びの言葉を使うと良いでしょう。 社外メールの場合 社外メールなどの場合は、メール受信後2日程度であれば「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉でも失礼ではありませんが、社外向けのメールの場合は、もう少し丁寧な言葉の方が良い場合もあります。 状況によって使い分けると良いでしょう。 【例】 ・お返事が大変遅くなり、申し訳ございません。 ・返信が大変遅くなり、申し訳ございません。 ・回答が大変遅くなりましたことをお詫び申し上げます。 返信が遅くなったことで相手に迷惑をかけた場合 メールを見落としていた、メールの返信をうっかり忘れてしまったということはビジネスでは起こり得るミスの1つです。 2~3日うっかりしてしまった程度で、返信までに期限がある場合は、メールで「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉を添えて、回答の返信だけでも大きな問題になることはほとんどありません。 しかし、メールを受信してから何日も経過してしまった、相手に多大な迷惑をかけることになってしまった場合は、メールの返信を忘れていたことに気付いた時点で、まずは電話でお詫びを伝えるようにしましょう。 その上ですぐにメールの返信をするようにしましょう。 電話でお詫びをした場合も、メールの返信をするときは「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉も添えて返信しましょう。 ただし、このような場合は「返信が遅くなり申し訳ありません」ではなく、上記の例文を参考に丁寧なお詫びの言葉を添えるようにしましょう。 返信が遅れたことで問題が発生した場合 メールの返信が遅くなって、相手の方が怒っている場合は、すぐに「返信が遅くなり申し訳ありません」とお詫びをしてメールを入れるのではなく、まずは上司に今後の対応を相談しましょう。 自己判断の対応が原因で状況が悪化してしまう可能性もあります。 その上で、電話ですぐに対応が遅くなってしまったことをお詫びしましょう。 その際、言い訳は禁物です。 電話でお詫びの上、返信のメールをする際は、忘れずに「返信が遅くなり申し訳ありません」というお詫びの言葉を入れるようにしましょう。 トラブルになってしまった場合は、「この度はお返事が大変遅くなってしまい、多大なるご迷惑をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます」のように丁寧なお詫びの言葉を入れた方が良いでしょう。 Todoリストを作成しましょう メールはできるだけ早く返信することが望ましいですが、誰でもついうっかり返信を忘れてしまうミスをしてしまうことがあります。 その場合は、気がついた時点ですぐに対応をし、メールの返信をする際は「返信が遅くなり申し訳ありません」というお詫びの言葉を入れるようにしましょう。 また、社内メールであれば「返信が遅くなり申し訳ありません」という言葉でも問題はありませんが、返信がかなり遅れてしまった場合や、社外メールの場合は、相手の方や状況に合わせ、お詫びの言葉を選ぶようにしましょう。 今の仕事を続けていいのか不安に感じる 「仕事は楽だし、楽しいけれど、本当にスキルがついているか不安…」と思われる方も多いのではないでしょうか? じつは、転職の理由として「将来への不安」をあげる人は多く、転職理由としてもポピュラーなものなんです。 「転職すれば解決するのか分からない」「自分に原因があるかも…」 そう考えてしまうあなたには、マイナビエージェントに相談することをおすすめします。 マイナビエージェントなら、あなたの将来のキャリアプランや、習得すべきスキルまで相談にのってくれます。 また、あなたのキャリアプランにあった職場の情報やスキルも教えてくれるでしょう。 もちろん、利用や登録は無料なので、悩みを相談するだけでも大丈夫! まずは無料会員登録してみましょう!.

次の

ドイツ語で「返事が遅くなってごめんなさい!」はどう訳したらいいですか? ...

返事が遅れてすみません 英語

ゴールデンウィークを英語で表現する無難な言い方 ゴールデンウィークは和製英語であって英語には Golden Week という表現はありません。 単純に「連休」とだけ述べて差し支えない場合、「休み」「休日」「仕事のない日」と述べる程度で十分です。 day s off (仕事のない日) 「仕事がない日」という意味で「休日」を表現する場合は a day off という言い方が使えます。 いわゆるオフの日。 あるいは休業日。 day off の off の品詞は副詞と捉えられます。 《off =(仕事から)離れている》というイメージ。 のように述べても間違いではありませんが、休日と表現する場合は day off の形を定型表現に用いるものと捉えたほうがよいでしょう。 I have 3 days off per week. 週に3日お休みの日がある holiday s (祝祭日) 祝日や祭日は holiday の語で表現できます。 ただし、holiday には自主的に取得した長期休暇を指す意味合いもあります。 単に holiday とだけ述べると、どういう休日か曖昧になりがちです。 国や州が定めた、カレンダーに載されている種類の祝祭日は、 national holiday s もしくは public holiday s と表現すれば誤解なく伝わります。 public holiday はおおむね「祝日」のニュアンス、national holiday は「国民の祝日」のニュアンスで使えます。 often holidays An extended period of leisure and recreation, especially one spent away from home or in travelling. (しばしば複数形で)長い休暇・休養の期間、とりわけ家から離れたり旅行したりして過ごす期間 US版辞書「vacation」の記述は、この通常版辞書の「holiday」の記述にある travel ling の表記が traveling と綴られており、それ以外は全く同じ。 そして travelling — traveling という表記の違いは(誤字なんかではなく)これもイギリス英語とアメリカ英語の相違点のひとつです。 ゴールデンウィークの何たるかを伝える英語表現 おおよそ1週間ちかく休める機会は1年の間でもそうそうありません。 そういう貴重な連休のニュアンスを強調して述べるなら、consecutive(連続した一連の)というような表現を用いる言い方もアリかもしれません。 consecutive holidays(連続した祝日) 祝日がかたまっていて連休になっている、という部分を明示する表現としては、 consecutive holidays (連続している祝日)、あるいは a collection of public holidays (国民の祝日のまとまり)のような言い方があり得ます。 やや説明的な表現ではありますが、有給を取ったわけじゃなくてカレンダー上そうなのだという部分は強調できそうです。 ただし、 consecutive holidays という言い方は英語圏で一般的に使われている表現とはいいにくい向きがあります。 consecutive holidays と表現を用いているメディアはおおむね日本(かインドら辺)の英語版メディアだったりします。 裏を返せば、そんじょそこらの休暇とは違った日本的ゴールデンウィークの特殊なニュアンスを表現するには丁度よい表現なのかもしれません。 Golden Week vacation is a collection of public holidays on the Japanese calendar. ゴールデンウィークは日本のカレンダーにおける祝日の集まりです あえて Golden Week vacation と言ってのける あるいは、the Golden Week vacation という風に半ば固有名詞的に扱う言い方もアリといえばアリでしょう。 日本の初夏の風物詩~ のような位置づけで、日本のゴールデンウィークがどんな風であるか紹介する場面では、英語の一般名詞を用いるより固有の呼び名を付与した方が便利だったりします。 もちろんゴールデンウィークの何たるかを補足説明する必要はあります。 少なくとも vacation の語くらいは添えましょう。 consecutive holidays は説明表現としてうまく伝わるかもしれません。 3-day weekend (週末3連休) 「3連休」のように具体的な数字を挙げる言い回しとしては 3-day weekend (three-day weekend)という表現が挙げられます。 3-day weekend は、週末土日を挟んだ3連休を指す定型的な表現です。 《土曜+日曜+月曜も祝日で3連休》という場合にピッタリはまります。 来月の第一週は三連休です 3-day weekend の語では、「3 day」の2語が weekend に係っており、いわば名詞の形容詞用法の扱い方をしているので、day は複数形を取らず単数扱いになります。 3-day weekend はもっぱら土日祝の3連休を指す、ハッピーマンデー的な固定的な表現です。 4 day weekend とか 7 day とかいう風に数字をいじる言い方は普通しません。 祝日が3日続く状況なら 3 consecutive holidays と言ってしまってよいでしょう。 ただし祝日でなく土曜日曜の休日を挟む3連休は、厳密にいえば該当しないということになってしまいます。 ゴールデンウィークを構成する日本の祝日の英語名 ゴールデンウィークは複数の国民の祝日で構成されています。 もちろん日本固有の祝日であり、英語圏には同じ日はないわけですが、日本の祝日を指す英語名称はあらかた確立されています。 昭和の日 昭和の日は4月29日。 憲法記念日 憲法記念日は5月3日。 これは直訳気味に Constitution Memorial Day(憲法の記念日)と表現されます。 みどりの日 みどりの日は5月4日。 みどりの日は英語では Greenery Day と表現されます。 greenery は樹木・草木を意味する名詞です。 こどもの日 こどもの日は5月5日。 端午の節句に因む祝日です。 子どもの成長を祝う等の趣旨で「子供の日」を祝日として定めている国は世界に数多くあります。 日は国によって異なりますが。 ただしアメリカやイギリスには「子供の日」に該当する祝日はありません。

次の