ラピュタ 全セリフ。 ムスカ大佐の表現技法

【ジブリ】天空の城ラピュタの名言・セリフ集│名言格言.NET

ラピュタ 全セリフ

一番最初のTV放映版のラピュタだと思います。 滅びの言葉が「バルス」の一言では無く、もう少し長かった記憶があるんです。 かなり曖昧なのですが パズーやシータ、ムスカのやり取り シータとパズーが手を繋ぎ滅びの言葉を言うシーンで シータとパズーが、滅びの言葉「????」(一言目)を発した後に 城全体にちょっとした揺れが起こります。 ムスカがその揺れに反応して周りをキョロキョロと見回します そして滅びの言葉「????」(二言目)を発します このセリフの後揺れが少し激しくなり そこでムスカが「お前達、何を言っている?」 滅びの言葉「????」(三言目) ムスカ「いったい、何をやろうとしている?」 みたいなセリフを言いますが、シータとパズーはお構いなしに 最後のセリフ「バルス」と言って、飛行石が光を放ち城の崩壊が 始まる。 と言った感じです。 二回目のTV放映時には既に「バルス」の一言でした。 その時に、あれ?滅びの言葉ってもうちょっと長くなかったっけ? と疑問に思って以来今に至っております。 友人、知人に聞いても「リテ・ラトバリタ・・・」の言葉と記憶 勘違いしてるんだよ、と言われます。 もちろん私の記憶違いかも知れませんが、誰かご存知の方 いらっしゃいませんか? かなり古くに録ったラピュタのビデオがありました。 「日本テレビ開局35年記念」での放送で、番組冒頭に宮崎駿監督と女性アナウンサーの対談みたいなものがあり、次にC. ニコルがラピュタに対して語り、やっと放送が始まるといった力の入れようでした。 日テレ開局が1953年なので1988年の放送のものだと思います。 ラピュタ公開が1986年なので2年後なのですが、今と違い映画の放送は公開して暫くしてからテレビで放送されていましたし、自分もテレビで放送されるのを凄い楽しみにしていたので(映画もビデオも観ていなかったので)、おそらくこれが最初のテレビ放送だと思います(ただ、番組内で「テレビ初放送」とは言ってないので、断言はできませんが・・・)。 で、質問の場面なのですが、やはり「バルス」の一言でした。 自分もあの場面は「バルス」しか印象にないので、おっしゃるように記憶違いなような気がしますが、どうなのでしょうね? #2です。 出ませんね。 ラピュタは、AmazonでVHSのビデオのユーズドでも出ていますね。 そちらのカスタマーレビューの中には 『テレビ放送ではカットされている部分があるので見るたびに気になってしまいます。 ・序盤の、汽車とオートモービルのおっかけっこで、バズーが「おじさんブレーキ」と叫んで、 一度機関車と貨車を近づけさせて、連結部分をはずしていた。 ・ムスカがシータに言ったセリフ「こいつは君の手元にあるときしか働かない。 」 特に「ブレーキ」のシーンはあったほうが自然だし、バズーとおじさんの機転が利いてて よかったと思うけど、わかりにくいのでカットになったんでしょうね。 』 と書いている人もいれば、また 『巷では、よく「劇場公開時にはあった、本当のエンディングシーンが、 ビデオやDVDやテレビ版ではカットされている」という話を聞きます。 が、 それはデマです。 劇場公開時に比べ、カットされたシーンもプラスされたシーンもありません。 』 と書いている人もいます。 なのでこれらを購入してみて確認してみるのもいいかもしれません。 また、こういうところを見つけました。 この中では、なんと「天空の城ラピュタ」全セリフ集を作っています。 それらは1998年にTV放映されたものや小説、コミック、サントラなどを参考に シーン別、登場人物別など、おそらく忠実に再現していると思われます。 ここまでになるとさすがに頭が下がります。 ぜひ、参考にしてみてください。 でも、一番は当時のビデオを持っている人がいれば即解決でしょうけれど、 そうなればいいですね。 確かに、秘密のおまじないと混同している可能性もあります。 ですが、シータとパズーが呪文を唱えている最中に ムスカの ムスカ「お前達、何を言っている?」 ムスカ「いったい、何をやろうとしている?」 と言うセリフを覚えているのです。 質問文にも書きましたが一番最初にTV放映されたバージョンの記憶 なのです。 あくまで噂ですが、劇場公開中もフィルムの差し替えや内容の修正が 行われていたと聞きます。 ですので、初TV放映後に何らかの理由で修正されたのかな? とも思っているのです。 一番手っ取り早いのは、初TV放映版を録画された方のコメントなんですけどね。 シータのおばあちゃんがシータにおまじないを教えるという回想シーンで、 おばあさん : そうだ。 シータ、いいことを教えてあげよ。 困ったときのおまじない。 シータ : おまじない? おばあさん : そぉ。 古い古い、秘密の言葉。 おばあさん :『リーテ・ラトバリタ・ウルス。 アリアロス・バル・ネトリール。 』 シータ : リーテ・・・ア? おばあさん :『我を助けよ。 光よ甦れ』という意味なの。 リーテ・ラトバリタ・ウルス・アリアロス・バル・ネトリール と、なっているようです。 ですから、質問者様が記憶されている言葉は滅びの言葉ではなく、困ったときの おまじないとしての秘密の言葉ということになります。 滅びの言葉は、#1の方もおっしゃっていますが、「バルス」の一言のようですね。 ご参考までにどうぞ。

次の

ラピュタ (らぴゅた)とは【ピクシブ百科事典】

ラピュタ 全セリフ

ムスカ全セリフ集(英訳版) ムスカ全セリフ集(英訳版) Hold them off! Get down on the floor. (食い止めろ!!君は床に伏せていたまえ) So much trouble. (てこずらせたな) Spoken like a man in uniform. (制服さんの悪いクセだ) In your haste, you risk everything. (事を急ぐと元も子も無くしますよ閣下) She managed to decipher you third-rate code. (閣下が不用意に打たれた暗号を解読されたのです) My organization will handle this. (これは私の機関の仕事です) You concentrate on mobilizing the troops when the time is ripe. (閣下は兵隊を必要な時に動かして下さればよい) Of course. But I have my orders from the government. (もちろん、私が政府の密命を受けていることもお忘れなく) Have a nice rest? (よく眠れたかな?) No interest in pretty clothes? (流行りの服は嫌いですか?) Don't fret about Pazu. His stubborn head is harder than mine. (彼なら安心したまえ、あの石頭は私のより頑丈だよ) Come, I have something to show you. (来たまえ、ぜひ見てもらいたいものがあるんだ) Enter. (入りたまえ) A mechanical soldier with vast destructive power. (凄まじい破壊力を持つロボットの兵隊だよ) Had he not fallen from the sky, no one would have believed in Laputa. (こいつが空から降ってこなければ、誰もラピュタを信じはしなかったろう) He's not of this earth. (こいつは地上で作られたものではない) Our science can't even identify what material he's made of. (この体が金属なのか粘土なのか、それすら我々の科学力ではわからないのだ) Look... Don't be afraid. He's long dead. (ここを見てくれ、脅えることはない、こいつは始めから死んでいる) Look at that. This insignia was carved on your fireplace. It's on this stone, too. (そこだ、同じ印が君の家の古い暖炉にあった、この石にもね) The stone works only in your hands. (こいつは君の手にある時にしか働かない) It will protect you and guide you back to Laputa. (石は持ち主を守り、いつの日にか天空のラピュタへ帰る時の道標として君に受け継がれたのだ) You imagine Laputa's like Treasure Island... (君はラピュタを宝島か何かのように考えているのかね・・・) Fearsome powers thrust Laputa into orbit. Their dreaded empire once ruled the earth! (ラピュタはかつて恐るべき科学力で天空にあり、全地上を支配した恐怖の帝国だったのだ) Even you can appreciate that when such an entity roams the skies, it threatens Peace. (そんなものがまだ空中をさまよっているとしたら、平和にとってどれだけ危険なことか君にもわかるだろう) I need your cooperation. (私に協力してほしい) You must know how to make the stone guide us to Laputa. (飛行石にラピュタの位置を示させる呪文か何かを君は知っているハズだ) I intend no harm, but his fate rests with you. (私は手荒なことはしたくないが、あの少年の運命は君が握っているんだよ) The boy goes free, if you assist us, Lucita... Toelle Ur Laputa. (君が協力してくれるんなら、あの少年を自由の身にしてやれるんだ、リュシータ・トエル・ウル・ラピュタ) Ur means ruler in Laputan, Toelle means True, (ウルはラピュタ語で「王」、トエルは「真」) Queen Lucita, rightful heir to the Laputan throne. (君はラピュタの正統な王位継承者リュシータ王女だ) My dear Pazu, we misjudged you. Accept our apologies. (パズー君、君を誤解していた、許してくれたまえ) We didn't know how gallantly you protected her from the pirates. (君がこの方を海賊から守るために奮戦してくれたとは知らなかったんだ) Sheeta will aid us in our search for Laputa. (ラピュタの調査は、シータさんの協力で軍が極秘に行うことになったんだ) I understand how you feel, but forget about her. (君の気持ちはわかるが、どうか手を引いてほしい) Be reasonable. Act like a man. (君も男なら聞き分けたまえ) Here's a token of our gratitude. It's yours. (これは僅かだが心ばかりのお礼だ、とっておきたまえ) Only you can recall the words that will waken this stone... (思い出したまえ、この石を働かせる言葉を・・・) If you keep your promise, you, too, shall be free... (約束さえ果たせば君も自由になれる・・・) I need a little more time. (もう少し時間が要ります) Perfect. Just as the ancient books described. This is the sacred light. (素晴らしい!!古文書にあった通りだ、この光こそ聖なる光だ!!) What are the magic words? Tell me. (どんな呪文だ、教えろその言葉を!!) The robot? It's coming this way. (ロボットは!?ここへ来る気か!?) Incredible! I see! It's the light! (凄い!!そうか!!その光だ!!) The sacred light broke his seal! (聖なる光でロボットの封印が解けたのだ!!) This is the way to Laputa! Come! (ラピュタへの道が開けた!!来い!!) He's going to fly! (飛ぶ気か!?) It's showing the way to Laputa. (あの光の差す方向にラピュタがあるのだ!!) Hurry! This is Colonel Muska. The robot's cut our lines. (まだか、早くしろ!!私はムスカ大佐だ、ロボットにより通信回路が破壊された) I've assumed emergency command. (緊急事態につき私が臨時に指揮をとる) It's after the girl on the tower. (ロボットは北の塔の少女を狙っている) Take it down on sight. Prepare to fire. (姿を現した瞬間を仕留めろ、砲弾から信管を抜け!!) Move! Darn! What's Goliath up to! A smoke screen... (どけ!!しまった!!くそ〜ゴリアテ何をしている!!煙幕か・・・) Destroyed. The girl went that way. (破壊しました、娘はあそこです) We haven't lost the sacred stone. (聖なる光を失わない) Its light points to Laputa... (ラピュタの位置を示している・・・) Inform the General, we'll depart for Laputa as planned. (将軍に伝えろ、予定通りラピュタに出発すると) We can't catch them in this fog. We'll get them. (雲の中では無駄骨です、手は打ちます) They won't go far. Steady as she goes. (どうせヤツらは遠くへは逃げません、航海はきわめて順調ですよ) Stay the course. The light's pointing right for the clouds. (このまま進め、光は常に雲の渦の中心を指している) Laputa's in there. Stay the course. We'll find a way in. (ラピュタは嵐の中にいる、聞こえないのか、このまま進むんだ、必ず入り口はある) Just about to. (これからです) The perfect distraction for those idiots. (バカどもにはちょうどいい目くらましだ) It's here somewhere. This is it! (この辺りだ、これだ!!) Don't shoot, capture her. Well if it isn't the little princess. (撃つな捕らえろ!!これはこれは王女様ではないか) The last of the pirates. There's one right under you. (海賊の残りだ、もう一匹その足元に隠れているぞ) Laputa's core. The castle above is just a trinket. (ラピュタの中枢だ、上の城などガラクタに過ぎん) All of Laputa's knowledge is crystallized here. (ラピュタの科学は全てここに結晶しているのだ) You two wait here. Only royalty may enter the sacred area. (お前達はここで待て、ここから先は王族しか入れない聖域なのだ) What is this! The roots come this far... Eventually, we'll burn it all. (何だこれは!!木の根がこんな所まで・・・一段落したら全て焼き払ってやる) Come, this way. I found it! This is it! (来たまえ、こっちだ、くそ〜、あった!!これだ!!) Here, too! Found it! (ここもか、あっ、くそ〜、あった!!) Behold the giant crystal! Source of Laputa's power. (お〜見たまえ、この巨大な飛行石を!!これこそラピュタの力の根源なのだ!!) Fantastic. It has awaited a king for 700 years. (素晴らしい!!700年もの間、王の帰りを待っていたのだ!!) Your family even forgot that? (君の一族はそんなことも忘れてしまったのかね!?) The black rock! As the epics described! (黒い石だ!!伝承の通りだ!!) I can read. I can read it! (読める!!読めるぞ!!) I, too, have an ancient, secret name, Lucita. (私も古い秘密の名前を持っているんだよ、リュシータ) My name is Romuska Palo Ur Laputa. (私の名前は、ロムスカ・パロ・ウル・ラピュタ) We are descended from the same royal family... (君の一族と私の一族は、もともと一つの王家だったのだ・・・)... that split in two down on earth. (・・・地上に降りた時、二つに分かれたがね) Force won't be necessary, Your Excellency. (閣下、そんなことをせずとも入れますよ) Why hesitate, General? Please enter. (さあ、何をためらうのです、中へお進み下さい、閣下) Silence. (お静かに!!) Watch your tongue. You're in the presence of Laputa's king. (言葉をつつしみたまえ!!君はラピュタ王の前にいるのだ!!) Let's celebrate Laputa's resurrection with a dispiay of its power. (これから王国の復活を祝って、諸君にラピュタの力を見せてやろうと思ってね) Behold, Laputa's thunder. (見せてあげよう、ラピュタの雷を!!) It's the heavenly fire that destroyed Sodom and Gomorrah. (旧約聖書にあるソドムとゴモラを滅ぼした天の火だよ) It's the Ramayana's Arrow of Indra. (ラーマヤーナではインドラの矢とも伝えているがね) The world shall bow down before Laputa once more! (全世界は再びラピュタの元にひれ伏すことになるだろう!!) I've had it up to here with your stupid face. (君のアホづらには、心底うんざりさせられる) Die! (死ね〜!!) I advise you not to anger me. We'll be alone together here. (私をあまり怒らせない方がいいぞ!!当分二人きりでここに住むのだからな) They should've escaped. You think you can fight me? (はっはっは、さっさと逃げればいいものを、あっはっは、私と戦うつもりか) Fantastic! A marvelous display, no? (素晴らしい!!最高のショーだとは思わんかね!?) Aha, some human garbage. (ほう、あっはっは、見ろ人がゴミのようだ!!) How dare you! Be a good girl. give it back. (何をする!!くそ〜、返したまえいい子だから!!さあ!!) Just where will you go? (あっはっはっは、どこへ行こうというのかね!?) Hold onto that stone. I'll trade her life for it. (その石を大事に持ってろ!!小娘の命と引き換えだ!!) Stand up! No time left for hide and seek. (立て!!鬼ごっこは終わりだ!!) How delightful that it should end in the throne room. Come here! (終点が玉座の間とは上出来じゃないか!!ここへ来い!!) Laputa will not die. It will revive. (ラピュタは滅びぬ、何度でもよみがえるさ) Its power is the stuff of humanity's dreams. (ラピュタの力こそ人類の夢だからだ!!) Next, I shoot off your ears! (次は耳だ!!) Beg for your life. Make the kid hand over the stone. (ひざまずけ!!命乞いをしろ!!小僧から石を取り戻せ!!) I'll spare her life if you tell me where the stone is. (小僧!!娘の命と引き換えだ!!石のありかを言え!!) Or do you intend to conquer me with that cannon of yours? (それともその大砲で私と勝負するかね!?) 3 minutes. (3分間待ってやる!!) Time's up. What do you say? (時間だ!!答えを聞こう!?) My eyes, my eyes... (あ〜あ〜目がぁ〜目がぁ・・・).

次の

天空の城ラピュタ

ラピュタ 全セリフ

Contents• ドーラに名言はある? ドーラはパズーを最も成長させてくれたキャラクターです。 ドーラは リーダーシップ カリスマ性 頭脳明晰 など リーダーのお手本のような人物です。 そして何より存在感すごかったですよね。 その言葉には重みや思慮深さを感じます。 そのドーラにも数多くの名言が存在します。 Sponsored Links 今まさに助けようとしている中、ドーラの言った一言! 「最後のチャンスだ!すり抜けながらかっさらえ!」 天空のラピュタのセリフの中で個人的にはドーラの中で最も印象に残ったセリフです! かなりしびれますね! ただその後のシーンがあまりにもインパクトが強すぎて、ドーラのセリフ自体はそれほど記憶に残らないかもしれません。 が! 天空の城ラピュタをみればみるほど、このセリフが好きになります。 シータの真意を察したドーラはパズーに対して情けないと呆れていていた。 息子たちからはよく分かるなぁと 感心されている中 言ったドーラの名言! 「だてに女を50年やってるんじゃないよ」 まぁパズーまだ13歳くらいですからねぇ。 天空の城ラピュタのストーリー中にドーラの情報ちょいちょい入れてきてますよね。 50代とか 飛行船にドーラの若かりし頃の肖像画があったり こういった細かい見せ方は本当うまいですよね。 天空の城ラピュタで 助演男優賞がムスカなら 助演女優賞は間違いなくドーラ 歴代のジブリ作品の中でもそのキャラクターのインパクトは上位に入ると思います。

次の